Галя Симеонова-Конах
Университет „Адам Мицкевич“ – Познан
https://doi.org/10.53656/bel2021-1-1-polski-y
Резюме. Статията е посветена преди всичко на първите преводи на разказите на Йордан Йовков в Полша и някои проблеми, свързани с рецепцията на преводната литература в чужда културна среда. Произведенията на българския писател най-напред са били публикувани в полски списания с ориентация към т.нар. женска тематика. Техните литературни притурки издават романи и разкази на най-известните световни автори и са предназначени за привърженичките на женската еманципация с широки интелектуални хоризонти и добър литературен вкус. Изборът на конкретни творби на Йордан Йовков дава възможност да съдим за литературната рецепция и доминиращите естетически норми в приемащата култура и литература. В статията се анализират и въпросите на езика и поетиката на текста, както и опитите на няколко поколения полски преводачи да се „преборят“ с трудностите на стила и поетиката на Йовковото творчество.
Ключови думи: Йордан Йовков; превод; полски издания; рецепция; женска тематика